忙しいの場合はEメールを入力して下さい。
Always busy? Please input your e-mail and subscribe to Feedburner.
Enter your email address:

Sign up for PayPal and start accepting credit card payments instantly.

Support the Tokyo 2016 Olympic Games! TOKYO 2016 OLYMPIC GAMES BID COMMITTEE

Thursday, September 25, 2008

ひと恋めぐり (砂時計)



柴咲コウ - ひと恋めぐり
Shibasaki Kou - Hito Koi Meguri

覚えてますか?
oboete masuka?
海岸沿いで ずっと隣にいてくれると
kaigan zoi de zutto tonari ni ite kureruto
幸せにする、大丈夫だよと
shiawase ni suru, daijoubu da yo to
抱き寄せながら言った
idakiyose nagaraitta

泣きたくてこらえ 人影に隠れすすり泣いた
nakitakute korae hitokage ni kakure susurinaita
ホームの隅…
hoomu no sumi…

広い肩にもたれて
hiroikata ni mo tarete
2つの大きな手で温められると
futatsuno ookinate de atatame rareruto
なぜか子供の様に素直に甘えられた
naze ka kodomo no you ni sunao ni amae rareta
今も思い出す 砂を蹴る2人の靴
ima mo omoidasu sunao keru futari no kutsu

慣れ親しんだ
nareshitashin da
九月(ながつき)の風 月光のもと 前を見据え
nagatsuki no kaze gekkou no moto mae o misue
私の方からその手離した
watashi no hou kara sono te hanashita
平気だとうそをついて…
heiki da to uso o tsuite ?

こんなに苦しく想うなら
konnani kurushiku omou nara
丸ごと消え去ってしまえばいい…
marugoto kiesatte shimae ba ii…

1人 泣いてることに気付いて欲しくて
hitori naiteru koto ni kizuite hoshikute
つい 喉をつまらせた
tsuinodo o tsumaraseta
私の中で少し美しく描かれた
watashi no naka de sukoshi utsukushiku egakareta
優しい微笑み 余計 涙が溢れた
yasashii hohoemi yokei namida ga afureta

あなたの香りを抱き
anata no kaori o idaki
慈しみ愛された八月(はづき)の迷い夜
itsukushimi aisareta hazuki no mayoiya
二筋道の手前
futasujimichi no temae
私は生きる意味をひたすら探した
watashi wa ikiru imi o hitasura sagashita
遠くにあなたが見えた
tooku ni anata ga mieta

Wednesday, September 24, 2008

Autumn Has Begun

Yesterday, we climbed Mt. Yunomaru in Nagano Prefecture. We have seen most of the leaves of trees already turn to yellow and orange. The foliage of trees has not been in full bloom but judging from the looks of the tree-filled forest and mountains, it would be very overwhelming to look at it when this will be in the height of its color change. The northern part of Japan will have its foliage change earlier compared in the lower regions of the country. Here in Kanto region, the best month to observe it is in the middle or end of November. Last year, I wasn’t able to enjoy the scenic views of autumn and now I won’t let it pass. Just this morning when I got out of the house, the air blew cold and it felt like December in the Philippines. The slow breeze of air felt like when I was in my hometown and in my high school in Toril. And it felt attending the Catholic Dawn Mass (Simbang Gabi) and Christmas Season. Temperature dropped to an average of 23 degrees Celcius. Time to wear those thin trench coats and trendy jackets for autumn as the temperature gradually drops.

Tuesday, September 23, 2008

Mt. Yunomaru 湯の丸山さん

Mt. Yunomaru in Nagano Prefecture.

Our friend from the City Hall invited us for a trek to this mountain. He told me that the trek is almost the same as Mt. Takao. It's totally wrong. The ascend to the first leg of the trek was a 45 degree mountain. Terrain was unpaved with so many feces of cows and chipped rocks reminiscent of volcanic rocks. The ascend took 1.5 hours and the descend was just 45 minutes.


That is Mt. Fuji. Yes, you can see many mountains from the top of Mt. Yunomaru. Mt. Fuji, the Japanese Alps and so many mountains within the Kanto and Touhoku Region which I can't recall all.









This montain is within the boundary of Nagano and Gunma Prefectures.

Monday, September 22, 2008

Hanyu City Mascots

The strategy of most cities in Japan with problems about declining population is to create mascots to promote the city and make it attractive for raising families. This is the strategy that Hanyu City in Saitama Prefecture is employing. Taken last Spring in Kiyasse Hanyu in Mitakaya, Hanyu City. The brown mascot's name is mujinamon, named after a rare specie of algae. While the pink girl mascot's name is Igamanchan, named after a famous sweet bean product of Hanyu.

Sunday, September 21, 2008

Nakano 中野区

Nakano Station North Exit (JR Chuo Line, JR Sobu Line)

South Exit


Shopping District in front of train station.


A popular watchtower infront of the station.


Nakano Central Library.

Saturday, September 20, 2008

Red Bull Sports Car


Red Bull Sports car with a huge can on its back is parked in front of Bic Camera in Tachikawa City. Passers-by are greeted with a can of Red Bull energy drink.

Friday, September 19, 2008

Kawaii or Kawaiso?


Taken discretely inside the phone booth in front of Kita-Yono Station in Omiya, Saitama. Is this kawaii (可愛い) or kawaiso (可哀相)? Cute or pitiful? A group of day care women ferry these small kids in a human trolley as they are planning to cross the nearby intersection. Also, seen in the picture are kids with yellow-coloured hand chains to keep them organized as it's dangerous to cross the interesection. The society here in Japan has a high regard for the welfare and safety of children.

Wednesday, September 17, 2008

Mercian Winery








Mercian Winery in Yamanashi Prefecture. Free wine tasting until you drop. Mercian brand of wine is one of Japan's leading wine manufacturer and has aligned itself with Asahi and Sapporo in terms of quality, production and excellence in wine making.

Grape Picking





Grape picking and pear watching at Yamanashi Prefecture. Tour courtesy of Japan Nueva Ecija Group. Grapes are very abundant especially during summer season. All of the grapes tasted very delicious and sweet. Eat-all-you can for 1,000 yen.

Odakyu Line (小田急線)






Noborito and Kyodo stations of the Odakyuu Line. Taken last month's obon season.

Black Spaghetti


Black spaghetti. Spaghetti pasta drenched in squid ink and stuffed with squid rings. A perfect way to darken your lips, teeth and mouth. Hehehe. Ordered in Saizeriya in Kasukabe, Saitama Prefecture.

Tuesday, September 16, 2008

Mt. Takao 高尾山


Finally after living for almost a year and neglecting its location then when I was still living in Kunitachi (国立市), I finally hiked (登山・tozan) Mt. Takao (高尾山). Mt. Takao is one of Tokyo's best spot in terms of nearby hiking mountains. Mt. Takao has been voted with 3 stars along with Mt. Fuji by the latest review of travel enthusiasts of the Michelin Travel Guide book from France.

Going to Mt. Takao is very easy. Either take the Keio Line (京王線) from Shinjuku (新宿) and get off at the last station, Takaosanguchi (高尾山口), or the Chuo Line bound for Takao (中央線) from Shinjuku and get off at the last station, Takao (高尾駅), then change train line to Keio Line and finally get off at Takaosanguchi.



There were several trails to choose upon. We chose to trek trail 1 which has the most interesting temples and shrines, and the most number of interesting things you can find in the mountain such as monuments, huge old trees and signs of animals and insects which reside and can be seen in the area. It took us almost one hour to climb the mountain because we wanted to enjoy the view while taking some pictures. While on the top, we could not see Mt. Fuji because it was again a cloudy day. But it was a preferable weather to climb (cloudy) since it's not dreadfully hot and a little cool. Upon descending, we took trail number 4 which has a hanging bridge.

We opted for a chair lift instead of a cable car. Chair lift is more scary but exciting. No harness and really dangerous to fool around. Chair lifts and cable cars costs the same. You would be spending around 480 yen something for one-way and 900 yen for round trip. Of course you can choose to take from their seven trails if you want to go up and down without riding these comforts. I advise you to take the chair lift because of it's view and you get to feel adventure when you are on it.


Mt. Takao is a nice mountain to trek especially for kids. Aside from that, there is also a visitor's center on the summit for you to view the data pertaining to the mountain's history and other archives. The summit has restaurants and several vending machines to quench your thirst on the summit. The summit is a nice place to have lunchtime picnic especially for the family. Even dogs are brought there for a cute dog walk. Other attractions include the Monkey Park which costs 400 yen at the base station, the beer garden overlooking Metropolitan Tokyo, Trick Art Museum (outside of the park and infront of Keio Train station. Entrance is 1,300 yen for adults), and their own rendition of Ginza which houses souvenir shops. The best time to go is during the autumn season where leaves turn to orange to red.

Awaodori Music アワ踊曲



My experience with Kouenji's Awaodori Festival last month was magnificent. All I can say is it's a rain or shine festival. With more than 60 contingents from all around Tokyo, both the young and old, and men and women celebrated their renewal of faith through a mysterious and difficult dance which made the festival more vibrant and colorful. This music clip is the usual music being played by taiko (太鼓), a Japanese traditional drum, along with some other Japanese classical and wind instruments. It felt worth remembering the festival again.

Sunday, September 14, 2008

Realizations in a Year

This month marks my first year if stay here in Japan. I can’t believe that I survived here in Japan being almost alone all the time. If not because of some Filipino friends and other few good Japanese colleagues, I would have gone home after my 2nd month. Like most Filipinos say, I disagree when they say that Japanese is easy to learn. The further you learn Japanese, the tougher it gets. Japanese has so many levels of politeness and different readings of their Kanji. The worst, the spoken word is not the same as it is written. When I worked last year in a pure Japanese company, I almost lost my sanity. They were pressuring me to learn full fluency of Japanese in just a short period of time. Yet being able to study in the Philippines for four (4) months is I believe not enough. Going to Japan without any background of their language is a totally impossible to survive.

Office Custom
Japan and Philippine way of doing business is entirely different. In Japan, you have to please your boss by giving them a lot of suggestions and solutions. In Philippines, you only suggest if you are on the top hierarchy of the organization.

In Japan, as much as possible, do not leave the office unless your boss already gone home. In the Philippines, if the clock strikes at 6PM or even it strikes, people are already preparing to go home or may have gone home by exactly 6PM. Being late in coming to office is a big NO for the Japanese. If you will be late in coming to the office and you won’t be able to join the morning greetings, call your office at least 5 minutes ahead of time and inform your superior about it. Say in exact for how many minutes you will be late and state the reason. I was once assigned to lead the morning greetings (朝礼 or chourei) for 3 months. It was very tough. I had to do it in Japanese and the script that was given to me was all in kanji. The fact that I was assigned this task, I have to be in the office before the clock strikes at 9AM. It’s really strict. In the morning assembly, each department head should report to the entire employees who will be late and the ones who took their vacation leaves. Once, I was asked by my boss over the phone “Iansa, boku no pasokon wa dengen o kitte motte koreru?” (イアンさ僕のパソコンは電源を切って持って来れる) Honestly, I learned Japanese only with very short sentences and yet he instructed me to shutdown his computer, and bring it to the other facility where he stayed. Confused and puzzled, I just turned it off knowing that it was the instruction. Several minutes later, he called back again saying that instruction. I was in a way frustrated with what he meant. Finally I understood with what he meant. There are some simple things that you will find it hard to do in the office. All of the machines are in Japanese. Even though in Makati, I have operated a machine exactly the same as the machine in our office in Tokyo, it deemed futile for me to use it. Even answering a phone is entirely difficult for me because they are using the most polite form of Nihongo which is very difficult for me. These are the things that a foreigner, working in a pure Japanese company, is going to deal with if they come and work here. I tried sending a few e-mails to the employees of the company but it also proved difficult. You should be using some technical terms that you have never encountered before in learning Japanese. If you try to use your own Japanese, they would laugh at your Japanese because it’s too elementary. Well, what can I do? I just been here for a few months and I am just gradually absorbing everything as much as I can.

Food
I have learned to love some local delicacies here in Japan. Admittedly, it was just about four (4) months ago that I have learned to devour natto in huge quantities in just one meal. I can consume three boxes of it every meal. I had no problems with raw fish since I am from Davao City and kinilaw is one of the dishes we enjoyed since we were young. Only here in Japan where I have learned to dip beef strips (of gyudon) into egg and sometimes even mix all of it in a bowl of rice. I have somehow became a Japanese when more recently, I am contented with eating onigiri-to-go (rice balls) sold in convenience stores especially during rush hours. One of the things I have been fond of eating for the entire year was Nagasaki Champon of Ringer Hut, magurodon (tuna rice bowl), and Sukiya’s okuradon (Okra Vegetable Beef Rice Bowl). Food that is still difficult for me to eat are ikura (fish eggs), uni (raw sea urchin) and wakame (sea weed) in oden-style soup. Maybe it takes a lot of courage to eat those kinds of food.


Transportation
A piece of advice, if you want to learn different readings of kanji, memorize the each of the train station’s names in Kanji. It’s a lot easier than conventional studying. The more train lines you know, the further you can go especially in Tokyo area. Learn the proper etiquette especially when riding the train in Tokyo.

Utility Bills
Have you ever experienced being disconnected with your gas service during winter? Yes, it was a terrible experience. My housemate was not able to pay for it due to some reason and I was just surprised one morning why it doesn’t turn warm. I had to call Tokyo Gas and fought with them. I already paid the unsettled bills and they were asking a lot of questions from my end. All I wanted to know was if when they can resume the service because I just want to take a bath. It took me a day of absence just because of that incident.

One time, I decided to inquire about Softbank phones in a local shop in Tamachi. I tried as much as possible to give keywords in Japanese but the guy in the shop insisted on something which I do not want and did not understand. Before I went there, I made it sure I had to research a lot of things about it so it would be easier for me to talk to them. But to no avail the shop attendant said to me “日本語が分かる?” (Do you understand Japanese?) Then I replied “はい。少し分かります。” (Yes, but only a little.) Then the man just said directly to me “すみません、英語で出来ない。” (Sorry but I can’t explain in English.) Then he just stopped talking. I was a little frustrated because I was trying to understand what he meant. I even used dictionary but he just gave up explaining and even said in excuse that he can’t explain it in English. I was not even asking him to explain in English. All I was just asking from him was if he could speak slowly and use simple terms because I am still a newbie in learning Japanese. So I just went home with nothing accomplished.

Few months ago, I tried exploring. I subscribed NTT Flets and Yahoo BB. I exhausted their two months free subscription. I did it with only minor glitches in verbal communication. I can’t believe that I was in way I was beginning to understand things gradually.

New Career
A new company harbored me for a new challenging work as an English Teacher. I had to do it since my previous company was in a way already hostile to the gaijin. It’s somehow frustrating to work in an environment where even your Japanese English teacher colleagues are not even speaking a lot in English inside the classroom. To the extent, you will learn more from them about Nihongo rather than they will learn from you in English. It’s a very big challenge for me to be a bilingual speaker. If I tend to speak in English, I also do some interpretation of it in Japanese.

Conclusion
Now, I appreciate our Filipino culture and heritage. After experiencing Japanese culture, I began to have more respect and a sense of appreciation for our culture. The very differences that we see from the Japanese culture are also a reflection on how we behave and act as Filipinos. Our language, food, customs, and different traditions should be given importance and preservation. If Japanese people tend to dislike the oily and fatty Filipino dishes, then so be it. That is how our culture has developed that taste for the food. In fact, the more different it is with other food around the world, the more it reflects on how unique our culture is. Many people say that we do not have our identity, but I always defend to most Japanese that our culture is unique in its ways. In fact, I have been promoting the Philippines as a tourist destination in my vicinity. People tend to say that you will begin to value the things around you if they are already gone. It’s true. When I went here, I appreciated the way how lively and dynamic the Filipino culture is. We always have a high regard for the elderly and for our family. We always have a high regard and value towards life and its existence. Even how many times we fall from our problems, we still consider it as a blessing and just a challenge. Here, it’s entirely different. In Japan, how many times have you heard suicides, random stabbings, and family members killing each other? We should be thankful that most of us Filipinos are Christians and have faith to God and Jesus Christ. It’s also true that money can’t buy everything. My Japanese friend who worked in Makati once said that in the Philippines, even people have less or no money at all, people are still always smiling and the atmosphere is in a party mode. According to her, here in Japan, once you lose your job and you don’t have money, you are nothing. That is why, according to her, most people here are not always contented with what they have. I think it’s really true. I just hope that someday, I can fully understand more the Japanese society in all aspects. Society here is tough even for the Japanese themselves, and even tougher for foreigners like me. I thank God for knowing a lot of random Filipinos who already became my friends and helped me along the way. Now, it is my mission to also help Filipinos especially random ones who have difficulty in fitting to a Japanese society. As the movie says “Pay it Forward.”

Thursday, September 11, 2008

Kawaii

Kawaii (可愛い) or cute is the best thing to describe these young broodlings. Taken last Summer during an English Summer Camp in Nikkou, Tochigi-ken. These kids try to write a letter in English as part of the closing ceremony for the Summer Camp. Photo credits from my co-counselor Elly.

Wednesday, September 10, 2008

NTT Docomo Commercial Theme Song

I could remember last year when this song was used by NTT DOCOMO and debuted their commercial. Thelma Aoyama is probably the princess of R & B in Japan.



※あなたのこと 私は今でも思い続けているよ
いくら時流れて行こうと I'm by your side baby いつでも
So. どんなに離れていようと
心の中ではいつでも一緒にいるけど 寂しいんだよ
So baby please ただ hurry back home※

△Baby boy あたしはここにいるよ どこもいかずに待ってるよ
You know that I love you だからこそ 心配しなくていいんだよ
どんなに遠くにいても変わらないよこの心
言いたい事わかるでしょ?
あなたのこと待ってるよ△

[SoulJa]
んなことよりお前の方は元気か? ちゃんと飯食ってるか?
ちくしょう、やっぱ言えねぇや
また今度送るよ 俺からのLetter

[青山テルマ]
過ぎ去った時は戻せないけれど 近くにいてくれた君が恋しいの
だけど あなたとの距離が遠くなる程に 忙しくみせていた
あたし逃げてたの
だけど 目を閉じる時 眠ろうとする時 逃げきれないよ あなたの事
思い出しては 一人泣いてたの

(※くり返し)
(△くり返し)

[SoulJa]
不器用な俺 遠くにいる君
伝えたい気持ちそのまま言えずに 君は行っちまった
今じゃ残された君はアルバムの中

[青山テルマ]
アルバムの中 納めた思い出の
日々より 何げない一時が 今じゃ恋しいの
And now あなたからの電話待ち続けていた
携帯にぎりしめながら眠りについた
あたしは どこも行かないよ ここにいるけれど
見つめ合いたいあなたのその瞳
ねぇわかるでしょ? あたし待ってるよ

(△くり返し)

[SoulJa]
俺はどこも行かないよ ここにいるけれど 探し続けるあなたの顔
Your 笑顔 今でも触れそうだって思いながら手を伸ばせば 君は

(※くり返し×2)

Tuesday, September 9, 2008

The First Breath of Autumn

This morning, upon embarking for another trek towards the school, it felt cold. The air was cooler than the normal summer temperature. It feels like walking in Baguio. Despite the morning sunshine, the air blew refreshingly. The temperature dropped 2 points significantly in just a day. Yesterday was a whooping 30 degrees Centigrade on a normal sunny day. It was the unofficial start of fall. Fall is probably one of the seasons I like the most and the most memorable one. This month and season marks my one year of stay in Japan. I am very excited to see the festivals that I missed last year. Autumn in Japan officially starts this 23rd, which is a holiday. 秋分の日 of shubun no hi or literally portion of autumn’s day. This day marks holiday and the start of another endless season of festivals in Japan.

Sunday, September 7, 2008

Philippine Mango Juice


Way too expensive. A can of Philippine Mango juice-in-can is sold in a specialty shop in Aeon Mall for about 100 yen a piece. Converting it to peso would be around 40 per can.

Beer Sakto!



After spotting the 2.5 liters of Asahi Beer. Here now comes the 135ml can of beer. Beer Sakto! Just like Coke Sakto in the Philippines. Sakto = 十分。Spotted in Umejima Station in Adachi-ku.

Weeeeee.....


Spotted in Joshin Denki.

Thursday, September 4, 2008

The Changes Around My Student

Below is my student’s speech for the upcoming Saitama Prefecture’s English Speech Contest. The girl is 15 years old and she doesn’t realize that Japan is entering into the realm of globalization and economic obstacles. The kid only sees the problem within her native hometown, Hanyu City and its surroundings. She was even unaware that her city’s population is declining and entirely has the misconception of commercialization. Commercialization and industrialization pumps up the population. When people see that the community can sustain their lives by providing all the necessities and luxuries in life, the more that they encourage to raise a family. Considering the economic prospects in Japan and that education from Elementary until Junior High School is provided by the state, then, I guess it’s entirely a misconception for the part of the kid to see these things. Japan’s population has really declined and that there is a huge demographic gap in the population that is why industries are having difficulty in coping up with the labor demands to work in their businesses.




羽生市立中学校・酒巻由梨奈(女)
Yurina Sakamaki (F) 3rd Year
Hanyu Minami Junior High School

The Changes Around Me

I would like to tell you about myself and the place I live. I live on a farm with my family, and my grandfather still helps out. It’s a simple and humble life, yet we try out best. It’s a good feeling that we provide people with fresh vegetables. When you eat a salad, maybe the shredded carrots came from our farm. But recently, something is happening which made me sad and worry. I’m going to talk about the trouble that the farmers in Hanyu are now facing.

First of all, the population is increasing in Hanyu and lots of businesses are being established. For example, a huge shopping mall was built close to where I live last year. It covered an area of 230,000 square meters with a huge parking space. Only two or three years ago, this land produced valuable crops but now it’s gone. Things have changed. The succeeding generations of young professionals are opting to work for industrial and commercial industries being created instead of continuing the tradition of cultivating their owned farm lands in order to help the country alleviate food sustainability problems. This upsets me to the fact that many of today’s youth disregard their parent’s will in terms of helping them cultivate the land they own. As a result, many rice fields are already disappearing. The tradition of agricultural cultivation and its practice has been unpopular for the present generation.

Now, we have to rely on foreign countries for many things. Japan can’t do it alone anymore. Maybe that is why I am doing my best to inform you in English right now. When foreign companies come to Japan, there are jobs for many people. But I still feel bad for people like my grandfather. How we eat and live now is different when he was still young. For example, many things don’t need to be imported before since we cultivate and make the food ourselves unlike now. We now need to get corn and wheat from America. Also foods from other countries are lower in price than food made in Japan. However, the food is of poor quality and has the potential to make people sick. I’ll explain this further in details.

Because of the massive land reclassification where all of these new houses and buildings are erected, in time, food from other countries will have to be imported in order to cope up with the increasing demand. Now, we are getting vegetables from China. These vegetables can be very unhealthy. They have dangerous agricultural chemicals on them and many people could be harmed. Hence, an average consumer is truly being ripped-off. What do you think? Wouldn’t you rather eat vegetables from a farm more close to where you live? Would you feel safer? Also, importing vegetables takes time and money. If there was a more self-sufficient plan, lots of money could be saved. Therefore, our farms in Japan are still very precious.

With these changing times, my parents are in the process of working for a business corporation that is why I extend my help with rice planting and reaping. My grandfather is very active too. He works vigorously. He is filled with much energy. However, it is becoming difficult to manage with just the two of us. During this duration, my parents learned little by little from my grandfather that there are still plenty of idle lands that could be cultivated. However, many houses are now being built in these places. In addition, many young people are now moving to Tokyo, so there is no one to help on these farms. This is because of all the businesses I talked about. And if many people are leaving, I don’t understand the need for these new buildings. It’s an unhappy feeling.

Finally, maybe what I have just said does not mean much to other people, and maybe there is still a lot that I don’t understand. Indeed, I ask you all to please have an appreciation for people like my grandfather and what is happening to our once fertile and thriving farmlands. As I have mentioned, we can be more independent and not import food from other nations. I would like to help more, and I hope many others could help as well. But I will do my best, and I ask a favor to people to do their best too. Please try to understand what is happening. Please try to help. Our farms are a great source of life, so let’s help one another.

Thank you.

Tuesday, September 2, 2008

Foreign Employees' Labor Code in Japan as of 2004

I. Labor Contracts

1. Application of labor laws and regulations to foreign nationals

As a general rule, Japanese laws concerning labor apply to all employees in Japan, regardless of nationality. It means that the Labor Standards Law, the Minimum Wages law, the Industrial Safety and Health Law, the Workmen’s Accident Compensation Insurance Law, the Employment Security Law and others also apply to foreigners.
The Labor Standard Law stipulates that the employer shall not engage in discriminatory treatment with respect to wages, working hours or other working conditions by reason of nationality or other working status of any worker (Article 3, Labor Standards Law)

2. The Principles of Labor Contracts
In the past, there have been many problems such as wages not being paid as promised or a penalty being deducted from wages on retirement. To prevent these troubles relating to labor contracts, the Labor Standards Law stipulated the following matters:

(1) Working conditions must be stated clearly.
The employer shall clearly state the working conditions when a labor contract is drawn up. The following matters shall be written and handed to the employee.
1. The period of the labor contract.
2. The working place and job duties.
3. Existence of overtime work.
4. The time at which work begins and at which work ends, breaks, days off, and holiday and leave.
5. The amount of wages, the methods of computation and payment, the date of closing accounts and of payment.
6. Matters pertaining to retirement.
The employee may immediately cancel the labor contract, if the working conditions as clearly stated differ from the actual fact (Article 15)


Therefore, it is advisable for the employee to obtain a written contract, rather than an oral one. When the contract is made, the employee must examine the contents of the contract. In cases where employees cannot understand their contracts written in Japanese, it may be possible to have them translated into their own languages. It is also desirable to check the details of the rules of employment which are laid down by the company.

(2) A contract violating the Labor Standards Law is invalid.
A labor contract which does not meet the standards of this law is invalid with respect to such portion. In such a case the sections which are invalid are governed by the standards set forth in Labor Standards Law. (Article 13)
(3) Period of Contract
1. Labor contracts shall be made for a period of no longer than three years except for those without a definite period. However, a contract may exceed three years wherein the period for completing a specified project is determined. It is also permissible to draw up a contract of up to five years in cases where the..
2. Employee has highly specialized knowledge/skills, or; employee is aged 60 years or above.

However, an employee with a contact for a defined period (other than those who fall into item (2)) may resign anytime after fulfilling a full year, counting from the first day of the employment, by submitting his/her request of leave to the employer.

With regards to the extension, renewal, or cancellation of a contract with employees of defined working periods, employers must clearly state the basis of the decision made.

(4) Stating Reasons for Dismissal
In concluding a labor contract, employers must clearly state “Reasons for Dismissal” in writing.

(5) Ban on Pre-determined Indemnity
An employer cannot make a contract which fixes in advance either a sum payable to the employer for a breach of contract or an amount of indemnity for damages. (Article 16).
For example, matters such as the following cannot be fixed in the contract: the amount of damages for breach of contract because an employee quits before his/her contract expiration date; compensation payable to the employer if an employee damages machines, etc.
However, the employee is still under an obligation to pay the damages if he/she inflicts a loss on the firm because of his/her serious mistake.

(6) Ban on Offsets Against Advances
An employer should not offset monthly wages against advances of credit as a condition for work.

(7) Ban on Compulsory Savings
An employer cannot require a contract for compulsory savings. However, it is possible for the employer to take charge of employee’s savings entrusted to the employer by the employees. But the employer should conclude a written agreement with them and submit it to the Labor Standards Inspection Office. (Article 18)

3. Rules of Employment
(1) The Rules of Employment
There are company rules concerning working conditions and office regulations. Any company which at any time employs 10 or more office workers must provide such rules of employment and submit them to the Labor Standards Inspection Office. The company must also make them known to the employees. Therefore, the employer must prepare an English or other language version for employees who may find it difficult to understand the rules in Japanese.
Rules of employment shall not infringe any law and any collective agreement. A labor contract, in which the working conditions are inferior to the rules of employment standards, shall be invalid. In such case, parts of the contract, which are invalid, shall be governed by the rules of employment standards.

(2) Items of Rules of Employment
The following items must be stated in the rules of employment:
(1) Matters pertaining to the time at which work begins and at which work ends; rest periods; rest days and leave; and matters pertaining to the change in shifts.
(2) Matters pertaining to the methods of determination, computation of and payment of wages (excluding extraordinary wages), the date of closing accounts and of payment and increase in wages.
(3) Matters pertaining to retirement (including reasons for dismissal).
Others are:

i. in the event that there are stipulations for retirement allowances, extraordinary wages and safety and health, matters pertaining to such items.
ii. In the event that there are stipulations for having employees bear the cost of food and other such expenses, matters pertaining to such items.

Click here to download the entire file.

Monday, September 1, 2008

Keio University 京王大学




A visit to Keio University in Mita, Minato-ku, Tokyo last autumn. So what did I do here? The university cafeteria is the cheapest in Mita's central business district. A decent lunch would only cost at 400 yen a minimum. So we used to eat here with my colleagues since this is very close to our office in Shiba and many cute university girls roam, flock and dine the cafeteria every lunch.

Baskin Robbins Ice Cream



Did you know that when you ask a Japanese "Sumimasen, Basukin Robinsu wa doko desu ka?," they will never understand what Basukin Robinsu is. Do you know why? Because in Japan, Baskin Robbins chain of ice cream shops is called Thirty-One (sachiwan). Yeah, I just learned from the son of my Japanese friend. I said to him that outside Japan, we always pertain to that ice cream shop as Baskin Robbins because it's obvious that the name on the sign is too big and it is indeed and more obviously the trade name itself. He explained to me that pronouncing the word Basukin Robinsu is too difficult and long for them. Therefore using the other tag line for Baskin Robins Japan "Thirty One," makes it easier for them to pronounce the words. Next time, do not look for Baskin Robbins but use "sachiwan" so that you will be understood.

Also, the word Ice Cream is not very much used by the Japanese. They use AISU (アイス) instead. So when they say AISU, do not look for ICE or koori (氷). They simply pertain to ICE CREAM.

Kanda River 神田川




The view of Kanda River along Chuo Line's Ochanomizu Station.